Юлечка: Возле Тоена остановились совершенно случайно. Мне показалось, что на предыдущем привале я забыла карты, которые мы прикупили на выезде. Останавливаемся — вроде населенный пункт, и что-то похожее на мотель стоит возле дороги. Гена говорит — сходи узнай. Там никакой вывески, но говорят что точно, хотель. Правда название на тайском языке. Думаю, туристов они тут не видели, раз на тайском только.
Смотрю номер — нормально: кровать и душ есть. 200 бат за день. Приемлемо. Останавливаемся. Ехать из ниоткуда в никуда дальше не хочется. Драйва на сегодня хватило. Гена говорит, если бы не хорошие дороги, то могли бы спокойно при нашей фаре где-нибудь навернуться. Знаков никаких не видно. Повороты отслеживал по грузовику. Тайская трасса — это 2-3 полосы в одну сторону и 2-3 полосы в другую.
Геннадий: Вообще Тайские трассы на удивление хороши. Мы испробовали дороги 4-х типов.
1-й — хайвэй, то есть дорога, разделенная бетонными блоками, полосы в четыре, гладкая как стекло. Движение не сказать что оживленное, но машины есть. Средняя скорость у меня была около 100 километров. Машины едут километров 140.
2. Дороги между мелкими населенными пунктами. Одна полоса туда, одна навстречу. Множество мелких асфальтовых волн и небольших кочек. Движение редкое. Почти пусто. Едешь в свое удовольствие и останавливаешься везде, где хочешь. Средняя скорость от 70 до 100.
3. Дорогие в мелких населенных пунктах, деревнях и маленьких городках. Неасфальтированные, глиняные дороги, сухие и пыльные. Множество мелких ям и кочек. Постоянная тряска. Почти пусто. Только редкие мотобайки. Много поворотов и перекресточков.
4. Дорога к интересным, но труднодоступным местам, например к месту Будды на горе. Серпантин вокруг горы, шириной метра 3-4, с обрывом с одной стороны, весь в рытвинах и ухабах. Очень опасно.
Дальше мы расскажем где что и как, но, в общем впечатление от Тайских дорог у меня хорошее. Ухожено, наезжено, приятно. Иногда по дорогам второго типа ходят слоны…
Юлечка: Перекусили в столовке на противоположной стороне дороги. Как оказалось — эта столовка тоже принадлежит гостинице — на две стороны работают. Молодцы. Хотя если бы была она рядом, было бы удобнее, а так получается как в том анекдоте: баня — через дорогу раздевалка.
Уснули, а в 4 утра начали горланить петухи. У меня часов нет, поэтому я решила, что уже пора вставать, раз петухи уже встали Причем пели они очень громко, с надрывом… Их было два, сначала запевал большой, очень мощно так, а после него вступал маленький и копировал папу. Местами очень неумело и смешно. Гена сказал, что еще рано, и под продолжающее пение маэстро и сего стажера мы уснули еще часа на три-четыре…
Утром завтрак все в той же столовке. Что интересно меню у них без цифр. Сколько хочешь столько и называешь цену. После непонятного торга, омлет, который поначалу стоил 40 бат, стал стоить 25, а кофе в пакетиках я захватила из Чанг Мая, вода горячая тут тоже бесплатно.
Что интересно, чем дальше от Чанг Мая тем знание английского все меньше распространено, и язык жестов порой жителям совсем непонятен. Расскажу вам историю про кофе. Решили купить кофе в магазинчике в пакетиках. Спрашиваем кофе — не понимают, показываем жестами – та же история, тут Гена догадался, произносит волшебное слово «нескафе» — продавцы радостно кивают головами и приносят пакетики — вот что значит мультинациональный бренд…
Геннадий: Язык жестов, который упомянула Юлечка — это целая история. Попробуйте объяснить человеку, который не понимает ни слова по-английски, что ты хочешь понять, что представляет из себя вот эта строчка в меню. Это только кажется простым. А на самом деле это очень даже непростая задача.
Вот пример, в гостинице сидели внизу, пили кофе и разговорились с менеджером гостиницы. Я захотел узнать, как называется должность девушки, которая сидит за стойкой и принимает денежки, в ответ выдавая ключи. Спросил по-английски — непонятно. Задал вопрос по-другому — непонятно. Написал на английском — непонятно. Юлечка подключилась, спросила еще одни способом — непонятно. Нарисовал картинку, где девушка сидит за стойкой и принимает деньги, поставил большой знак вопроса — непонятно.
Нет, то есть ответы есть, но о том, сколько ей лет, сколько она получает и где живет, но как называется ее должность — непонятно. Еще придумал способ — в газете показываю — это полицейский. ДА? Отвечают — Да. Это актер? Опять слышу в ответ Да. Это журналист? – Да. Это певица? — Да. Это… показываю на девушку за стойкой… Опять непонятно. В общем, я испробовал способов 15, и под конец что-то сработало. Оказывается ее называют просто — принимающая деньги.
Та же история в кафе и любом другом месте. Те жесты, которые были понятны тайцам в Чанг Мае, непонятны тайцам в Сукотае. Я не знаю, в чем тут дело. Может быть, сказывается большая разница в культурах. Может быть, у них мало туристов, и они еще не привыкли к языку жестов. Но они его категорически не понимают. А есть еще одно объяснение, и, я думаю, оно самое близкое к правде — я не умею на языке жестов объясняться. То есть, мне кажется, что я показываю все понятно, но это не так. В общем, есть чему себя учить.
Для меня эта история с жестами хороший пример того, как часто мы говорим что-то и считаем, что нас все поняли, но на самом деле поняли-то люди совсем не то, что мы хотели сказать, хотя при этом все вежливо кивали головами и улыбались. Кивали, потому что понимали свой перевод сказанного. Улыбались потому что нравились те мысли, которые они сочинили себе на основе услышанного. В общем и целом общение между людьми — это игра в испорченный телефон. Ты говоришь в уверенности, что тебя понимаю. А слушающий слушает в уверенности, что он понимает. При этом самого понимания нет. В общем, учиться еще и учиться понимать себя и других, вот такой вывод для себя сделал я.


Автор: Геннадий Павленко